明天就是端午節了,相信很多小朋友都聽過端午節的故事,也都吃過各式各樣的粽子。但是知道粽子的英文怎麼說的,請舉手?
圖片來源:GOOGLE
粽子是個很奇妙的發明,本來西方世界是沒有這樣的食物的。但是慢慢的,外國人認識了我們常吃的「餃子」,所以他們使用了 “Dumpling” 這個子來形容餃子。
Dumpling 的原意,可以說是包成一團的東西。現在只要說Dumpling 大家都知道是在說餃子了。
那麼像粽子一樣用米來包成一團的東西,就加上了一個「米」字,所以 “Rice Dumpling” 應運而生。
所以加以變化,甜粽子就是 Sweet Rice Dumpling了。那麼,加了花生的粽子要怎麼說呢? 那就是Dumpling with Peanuts。
英文還滿有趣的,很多認識的字加在一起,也就變成有意義的字了,而且隨著時間跟使用頻率,慢慢的就變成一個專屬名詞了呢。
當然,有些國外的大字典,真的也有將「粽子」或是「餃子」的音譯變成一個字呢。
像是粽子的音譯就是: zongzi
餃子的音譯就是: jiaozi
包子的音譯就是: baozi
是不是很有趣啊?